Registrado: 16 Feb 2007 Mensajes: 403 Ubicación: Planeta Azul
Publicado: Sab Feb 17, 2007 10:11 amAsunto: La combinación del Mar Rojo
ver explicación del autor aquí.
http://librosperuanos.com/html/Esquina_13.htm
Cómo se editó la Biblia, un ejemplo: La combinación del Mar Rojo
El relato de la separación de las aguas del Mar Rojo, con las fuentes más tempranas diferenciadas por color y tipo de letra.
Traducido del hebreo original al inglés por Richard Elliot Friedman.
Véase: http://beliefnet.com/story/139/story_13987_1.html
El relato del éxodo es un tapete fascinante de muchas fuentes tempranas, sostiene Friedman. Su nuevo libro, una traducción de los Cinco Libros de Moisés, resalta cada fuente en un tipo de letra y en un color diferente. Para la lectura del siguiente relato bíblico e identificación de sus partes componentes, se han usado las siguientes claves:
Verde = J, una fuente temprana escrita por un judío no sacerdote
Verde resaltado = E, una fuente temprana escrita por un miembro del grupo sacerdotal judío
Azul resaltado = P, una fuente tardía escrita por un sacerdote del linaje de Aarón
De acuerdo a la Hipótesis Documental (sostenida por Friedman y otros), cada fuente puede ser leída en sí misma como un texto continuo: el texto verde J es una historia completa e independiente, como lo son los textos resaltados en verde y en azul de letra gruesa.
Éxodo Capítulo 14
5 Y se le dijo al rey de Egipto que el pueblo había huido.Y los corazones de Faraón y de sus sirvientes cambiaron con respecto al pueblo. Y dijeron, "¡¿Qué es lo que hemos hecho, que dejamos que Israel se vaya y deje de servirnos!? 6 Y él dispuso su carro y tomó a su gente con él.[color] 7 Y tomó seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Egipto, con sus funcionarios sobre ellos.[/color] 8 Y YHWH fortaleció el corazón de Faraón, rey de Egipto, y persiguió a los hijos de Israel. Y los hijos de Israel estaban saliendo con arrogancia.9 Y Egipto los persiguió. Y ellos los alcanzaron, acampando junto al mar, todos los carros de Faraón y su caballería y su ejército, en Pi-Hariroth, frente a Baal-Zefón. 10 Y Faraón se acercaba! Y los hijos de Israel alzaron sus ojos, y aquí venía Egipto persiguiéndolos, y ellos tuvieron mucho miedo. Y los hijos de Israel clamaron a YHWH.
11 Y ellos le dijeron a Moisés "¡¿Fue porque faltaban sepulturas -- ¡ninguna! -- en Egipto que tú nos sacaste a morir en el desierto?! Por qué hacernos esto sacándonos de Egipto? 12 ¿No te hablamos en Egipto diciendo: ¡Déjanos y sirvamos a Egipto!? ¡Porque servir a Egipto es para nosotros mejor que morir en el desierto!"
13 Y Moisés le dijo al pueblo "No tengan miedo. Quédense quietos y vean la salvación de YHWH que Él hará hoy para ustedes. Pues así como ustedes han visto a Egipto, nunca lo volverán a ver, jamás. 14 ¡YHWH combatirá por ustedes, y ustedes no se moverán!"
15 Y YHWH dijo a Moisés ¿"Por qué clamas a mí? ¡ Habla a los hijos de Israel y diles que deberían ponerse en marcha! 16 ¡Y tú, levanta tu vara y alza tu mano sobre el mar y divídelo! Y los hijos de Israel pasarán por el mar como si éste fuera un terreno seco. 17 Y yo, aquí, estoy fortaleciendo el corazón de Egipto, y ellos los perseguirán, y me glorificaré ante Faraón y ante todo su ejército, ante sus carros y ante sus jinetes. 18 Y Egipto sabrá que yo soy YHWH cuando yo me glorifique ante Faraón, contra sus carros y contra sus jinetes".
13 Y el ángel de Dios que iba al frente del campamento de Israel se trasladó y fue detrás de ellos. Y la columna de nubes se fue de delante de ellos y permaneció detrás. 20 Y vino a estar entre el campamento de Egipto y el campamento de Israel. Y hubo la nube y la oscuridad [para los egipcios], mientras [la columna de fuego] alumbraba la noche [para los israelitas], y los dos campamentos no se acercaron durante toda la noche. Y Moisés levantó su mano sobre el mar. Y por toda la noche YHWH retiró el mar con un fuerte viento del este y convirtió el mar en un terreno seco.[/seco] [color]Y se dividieron las aguas. 22 Y los hijos de Israel atravesaron el mar por sobre una tierra seca. Y las aguas eran como una pared para ellos, a su derecha y a su izquierda. 23 y Egipto los persiguió y venía tras ellos, todos los caballos de Faraón, sus carros y sus jinetes, cruzando el mar. 24 Y era de madrugada, y YHWH vio al ejército de Egipto a través de una columna de fuego y nubes y arrojó las tropas de Egipto al desorden 25 y trastornó las ruedas de los carros para que se movieran con torpeza.
Y Egipto dijo "¡Déjame huir de Israel, porque YHWH está combatiendo por ellos contra Egipto!".
26 Y YHWH le dijo a Moisés "Levanta tu mano sobre el mar y las aguas volverán hacia Egipto, sobre sus carros y sobre sus jinetes".
27 Y Moisés levantó su mano sobre el mar. Y hacia la mañana el mar tornó a fluir poderosamente, y Egipto estaba huyendo hacia él. Y YHWH arrojó a los egipcios al mar. 28 y las aguas regresaron y cubrieron los carros y a los jinetes, a todo el ejército de Faraón que los estaba persiguiendo por el mar. Ni uno de ellos quedó con vida. 29 Y los hijos de Israel habían ido sobre terreno seco a través del mar, y las aguas habían sido unas paredes para ellos, a su derecha y a su izquierda.
30 Y ese día YHWH salvó a Israel de las manos de Egipto. E Israel vio a Egipto muerto sobre la playa, 31 e Israel vio la gran mano que YHWH había usado contra Egipto, y la gente temió a YHWH, y ellos confiaron en YHWH y en Su siervo Moisés.
Copyright 2003 por Richard Elliott Friedman. Extractado de Las Biblia y sus Fuentes reveladas con permiso de Harper San Francisco.
Nota del autor: En el relato de J sobre el Mar Rojo, el idioma hebreo utilizado para terreno seco (hardbbh) es el que usa J para la historia del diluvio (Gén 7:22). Mientras, en el relato P de la historia del Mar Rojo, en el hebreo del texto original, se emplea el mismo término para terreno seco (yabbNdh) que el usado en el relato del diluvio (y la creación) (Gén 8:14)
[1] Nota del traductor: Los ejemplos que usa R. E. Friedman son la palabra "!Forsooth¡", del inglés intermedio, hablado entre 1100 y 1500, que solía significar "En verdad", y que actualmente, si se lo usa, es para expresar duda. Usa luego "¿Whither?" (¿A dónde?) y "Bodkin", un punzón de talabartero _________________ Dios es la verdad absoluta e incontenible
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro